Mais um livro do Astérix traduzido para mirandês e sai em Outubro
Este é o trigésimo nono álbum do Astérix, que será traduzido em 17 línguas. Segundo o tradutor Carlos Ferreira, para já a história vai continuar no segredo dos deuses.
“Isso é uma coisa que eu não posso contar. A única coisa que se pode saber é o título. Em Francês é ‘Astérix et le Griffon’. Griffon é uma espécie de águia, um animal mítico de origem celta, que tem uma espécie de garras. Em mirandês será ‘Astérix i l Alcaforron’”, contou.
Mais do que um trabalho de tradução, é um trabalho de investigação, desenvolvido ao longo de vários meses.
“É uma tradução que tem que ter muitos cuidados, porque há um conjunto de aspectos que não podem ser abordados dentro dos álbuns do Astérix, as asneiras, as conotações politicas”, explicou.
Mirandês de gema, Carlos Ferreira já traduzia livros conjuntamente com o seu irmão Amadeu Ferreira, escritor que faleceu há seis anos. E ver chegar a várias partes do mundo aquela que é segunda língua portuguesa oficial é para si gratificante.
Este é já o sexto livro da saga do Astérix traduzido para mirandês. O primeiro foi em 2005. Em Outubro será dado a conhecer mais um, “Astérix i l Alcaforron”.
Escrito por Brigantia